·路牌不用英文 省民政厅和省质监局达成共识

\]新快报讯 近日,广州市质监局公布了广东省首部《公共场所双语标识英文译法规范》征求意见稿,其中对于市内路牌的翻译提出质疑,认为方位词含指示方向意义时应译成英文,且“×街”、“×路”将不能直接用拼音“×jie”和“×lu”表示,而要改成“Steet”和“Road(Rd)”。昨日,广东省民政厅对此表示,广东路牌是严格按照联合国标准和国家法规翻译的,规范采用汉语拼音拼写,不会采用英文译法。 英文译法不是国际惯例 “采用汉语拼音拼写中国地名,是经联合国地名标准化会议通过、符合世界各国拼写本国地名的国际惯例。地方性 ...
作者:orangekids | 2008-5-10 版块:活在广州 标签:路牌 监局 省民政厅 联合国 广东省 

热点标签

我们一直用心在做酷广州! 关注酷广州,关注kugz.net,请向你的好友宣传kugz.net 广州愈生医院
{/if}