[ 转自广州论坛 http://www.kugz.net ]
[ 转自广州论坛 http://www.kugz.net ]
据《人民日報》報道:當我們正為“韓流”神魂顛倒時,未曾料到“漢風”卻也正強勢吹入韓國。鑒于与中國貿易日益密切,韓國許多大型企業均作出新規定:新員工不識漢字休想就業! 但令人深思的是,正當別國轟轟烈烈掀起“漢風”時,中國人自己的漢語
水平卻出現了日漸退化之危机。 韓國首爾的《中央日報》曾刊載一篇文章,題目是“令人心寒的中國人的漢語功底”。文章提到了一次在上海舉行的翻譯資格考試。參加該項考試的人的英語水平都很高,但部分人的漢語水平實在讓人不敢恭維。在漢譯英題目里,有人竟將“富貴不能淫”譯成了“富貴但不性感”。 其實,上面這則事例還只能算“小巫”,下面有一段“大巫”,讓您出出汗: “周末,讀大學的GG回來,給我帶了很多好東西,都是‘偶’非常‘稀飯’的。就‘醬紫’,‘偶’就答應GG陪他去逛街吃KPM……”這是某中學生作文里的文字。相信很多人看了這兩段文字都會不知所云,覺得莫名其妙。 這就是一些孩子對國語的態度。他們生吞活剝地直接拿來一些東西,摻和在語言中,結果把國語弄得不倫不類。他們只覺得有趣、逗樂,卻從未想到,這种行為其實就是對我們母語的一种污染和羞辱。而且它也標示出,一些中國年輕人的漢語水平已然開始向無知的程度倒退。